Pink Floyd - Dogs
Safiye'nin Gülben'e "Bunlar kafanın içini kirletiyor!" diye bağırdığı söz konusu kitabın adı "Rüzgarla Gözden Uzak". Pink Floyd'un Dogs şarkısında geçen "down wind and out of sight" mısrasının Türkçe çevirisi. Şarkı aslında iş hayatındaki acımasızlıkları ve haksızlıkları anlatıyor.
"You gotta be crazy, you gotta have a real need
You gotta sleep on your toes, and when you're on the street
You gotta be able to pick out the easy meat with your eyes closed
And then moving in silently, down wind and out of sight
You gotta strike when the moment is right without thinking"
Kolay avı seç ve doğru zaman geldiğinde saldır. Yalan söylediğin insanlar sana güvenmeli ve sana sırtlarını döndüklerinde bıçağı saplamak için eline fırsat geçecek. Gülben, Safiye kitaplarını atsa da saçını kesse de her zaman özür dileyen taraftı. Gülben, Safiye için kolay av ve Safiye, Gülben'in Esat'a olan aşkını "Kafanı bunlar kirletiyor." dediği kitaplara indirgiyor. Kendisi 22 yıl süren bir aşkı içinde yaşamamış gibi yalan söylüyor. Safiye yaşlı, kederli ve yapayalnız. Kontrolünü kaybettiğinde ektiğini biçecek. Tıpkı Gülben'in kitaplarını sokağa attığı gibi, annesinin elbiseleri de atılacak.
Who was born in a house full of pain
Kimi acılarla dolu bir evde doğdu,
Who was told what to do by the man
Kimi hep başkasından öğrendi ne yapacağını
Who was broken by trained personnel
Kimi eğitimli personel tarafından incitildi
Who was fitted with collar and chain
Kimi tasma ve zincire bağlandı
Who was given a pat on the back
Kiminin sırtı sıvazlandı
Who was breaking away from the pack
Kimi sürüsünden ayrıldı,
Who was only a stranger at home
Kimi evde kendini yabancı gibi hissetti,
Who was ground down in the end
Kimi sonunda çöktü.